2026-02-19 - الخميس
الحنيطي يخصص 150 ألف دينار دعماً للنادي الفيصلي nayrouz أرتيتا يتحسر على التعادل القاتل مع وولفرهامبتون: أرسنال دفع الثمن في اللحظات الأخيرة nayrouz يامال يرتدي الزي المغربي ويستعد لمواجهة ليفانتي خلال الصيام nayrouz ليليان تورام ينتقد تصريحات مورينيو بعد واقعة العنصرية ضد فينيسيوس nayrouz مؤشرات الأسهم الأوروبية تغلق على تراجع nayrouz الأونروا تحذر من استمرار تدهور الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة nayrouz عقل يوضح احتمالات هطول الثلج بالأردن nayrouz 10 قتلى بحادث مروّع في أول أيام رمضان بمصر nayrouz نوران ماجد تهدد ماجد المصري بالقتل في أولى حلقات أولاد الراعي nayrouz دعوات لتكثيف الرقابة على أسواق عجلون خلال رمضان nayrouz عمر عامر يستضيف المنشدة أروى عبد العزيز.. موهبة قرآنية تحصد الجوائز وتبهر الجمهور nayrouz جمعية المتقاعدين العسكريين في الديسة ترفع برقية شكر وتهنئة للملك وولي العهد nayrouz وزارة الصناعة تطرح عطاء لشراء كميات من الشعير nayrouz السفير الباكستاني الجديد يستقبل وفدا من خريجي الجامعات الباكستانية بالأردن nayrouz إتلاف 112 كيلوغراما من المواد الغذائية المنتهية الصلاحية في إربد nayrouz الأردن ومصر يتعهدان بتدريب أفراد شرطة قوة الاستقرار في غزة nayrouz “العلوم التكنولوجيا” توقع اتفاقية لإشراك طلبتها بمشاريع تقنية تطبيقية nayrouz سرّ الخمول بعد الإفطار.. ما الذي يفعله الطعام بجسمك؟ nayrouz الجزيرة يلتقي السلط بالدوري الأردني nayrouz 9.9 مليون دينار حجم التداول في بورصة عمان nayrouz
وفيات الأردن اليوم الخميس 19-2-2026 nayrouz وفاة الحاجة فاطمة الدعجة أرملة الشيخ جدعان أوصيوص الزبن nayrouz وفاة حمزة محمد جزاع الدريبي الزبن nayrouz وفاة الشاب خليل وليد دويكات بحادث دهس في جنين أول أيام رمضان nayrouz وفيات الأردن اليوم الأربعاء 18-2-2026 nayrouz وفاة فرحان سلامة العموش اثر حادث سير مؤسف" nayrouz وفيات الاردن ليوم الثلاثاء الموافق 17-2-2026 nayrouz وفاة الحاج عطاالله عودة فلاح الحنيطي (أبو خالد) nayrouz الشيخ أبو عبدالكريم الحديدي يقدم التعازي لعشيرة السكارنة nayrouz مديرية تربية البادية الشمالية الشرقية تنعى ابن الزميل محمد فهد العوران الشرفات nayrouz وفاة الصحفي عبد الله الناهي رئيس تحرير موقع الصحراء تُثقل الإعلام الموريتاني nayrouz وفاة الحاجة أمينة خليل جرادات (أم حسين) والدة الأستاذ حسن عيسى جرادات nayrouz وفاة عابد عبدالكريم العابد "أبو فيصل" nayrouz وفيات الأردن اليوم الأحد 15-2-2026 nayrouz عشيرة سعادة وآل الأطرش ينعون المرحوم عبدالفتاح حسين الأطرش nayrouz حزن في الكرك بعد وفاة لاعب نادي محي في مشاجرة بمنطقة محي nayrouz موت الفجأة يخطف الشاب عصام طقاطقة في بيت فجار nayrouz الدرادكة تقدم التعازي بوفاة الشيخ فواز إسماعيل النهار nayrouz بلدية السرو تعزي بوفاة سلطان الدقامسة عم الزميل عبدالله nayrouz وفاة المواطن جعفر الدرابيع أثناء تأديته صلاة المغرب في مسجد أبو جياش بدورا nayrouz

البطاينة تكتب تكوين المترجم الادبي بين الامكانية والاستحالة

{clean_title}
نيروز الإخبارية :

نيروز – مقال بقلم الكاتبة الاء بطاينة  


تحظى الترجمة الادبية بخصوصية نابعة من طبيعية النص الادبي الذي يعد نصا مفعما بالشاعرية والإيحاء, قائما على صور فنية تؤدي وظائف جمالية يود الكاتب إيصالها للقارئ. لذلك، فهي تتعلق بشكل رئيسي بكيفية ادراك المترجم للنصوص الادبية ليتمكن من إعادة كتابة نص بلغة اخرى بشكل ابدعي وفني بعيدا عن الترجمة الحرفية ناقلا من خلالها عمق العمل الادبي. 
يتبادر الى الاذهان سؤال: هل يمكننا حقا تكوين مترجم؟ غالبا ما يكون هناك رأيين في هذا المجال، حيث تتعلق الاجابة بطبيعة الترجمة الادبية ففريق من الدارسين يرى انها عملية فنية ابداعية محضة, تتطلب معرفة لغوية وثقافية على حدٍ سواء. فيرون ان مترجم النصوص الادبية لا يمكن ان يكون حاملا لصفة المترجم بالمعنى الحقيقي, ما لم يكن اديبا قادرا على التعبير عن افكاره بلغته الام, كما انه لا يمكن لمترجم الشعر ان يكون مترجما ما لم يكن بالأساس شاعرا واعيا بالمفهوم العميق للشعر. فتبعا لهذا الفريق، فالمترجم الذي سيكون انتاجه اثرا ادبيا و يحاكي الأثر المترجم , يجب ان يكون هو نفسه أديبًا راسخًا الاثر بالتأليف الادبي ولا يكفي ان يكون ملمًا باللغتين. 
بينما يرى الفريق الآخر ان فعل الترجمة الادبية يستدعي مترجما متمرسًا بجماليات الادب واستراتيجياته النصية, حيث يعتبر اصحاب هذا الفريق الترجمة الادبية فنا لا يلقّن وانما يترك لاستعدادات شخصية وعوامل فطرية. فليس من الضروري حسب هؤلاء ان يكون المترجم الادبي روائيا او شاعرا وانما يتطلب الامر وجود شاعرية وحس لدى المترجم حتى يقدم ترجمة ابداعية مرتبطة بالفن مع تحديد الأطر النظرية والتطبيقية لذلك. فتبعا لهذا الفريق, لا بد من ايجاد فضاءات وآفاق تسمح بتكوين المترجم الأدبي، من خلال تنظيم دورات تدريبية تعمل على ذلك، فنجاح عملية ترجمة الادب مرهون بمدى كفاءة المترجم ومهاراته في نقل الآداب بين ثقافات و شعوب مختلفة، اذ لا شك في انها تنقل مواريث ثقافية و معارف عدة من جيل الى جيل و من لغة الى اخرى، كما لها دور حاسم في الحياة الفكرية للأفراد والمجتمعات.
من هذا المنطلق اقول ان واجب المترجم الادبي ان يعي ان قراءة النص الادبي تختلف عن قراءة النص المتخصص فالأخير يركز على الرسالة اكثر من الشكل بينما الاول لا يأتي فهمه الا من خلال الشكل الذي يحقق ادبيّة النص, فمجال الترجمة الادبية واسعا حيث تتنوع الاجناس الادبية من وراية وشعر وقصة ومسرح والتي بدورها تختلف في اسلوبها وبنيتها و التحديات التي تواجه كل جنس ادبي منها. بناء على ما ذُكر، نذهب الى القول ان تكوين المترجم الأدبي ممكنًا وليس مستحيلاً .